| |
| |
| |
447 Zdrojový jazyk Al llarg de la meva vida... Al llarg de la meva vida –ja una mica llarga-, tot el que fa a l'espanyolisme i a l’obsessió invasora i anihiladora d’â€España†vers Catalunya ha anat generant en mi, i en tots els meus, una mala llet, que és la que és i que no tindrà fi. I em causa molta rà bia aquesta gent que em fa sortir registres que no m'agrada que em surtin. I a aquesta gent ja no l'aguanto. Ben mirat i remirat, jo ni sóc nacionalista... Només sóc independentista; perquè jo vull un estat; perquè no vull que m'entabanin més ni maltractin més el meu paÃs. Prou! Hotové překlady Au cours de ma vie... | |
884 Zdrojový jazyk Entenc i respecto de tot cor la seva opinió... Entenc i respecto de tot cor la seva opinió (i jo tinc morts a la famÃlia per causa de la Guerra Civil, com tants d'altres ciutadans d'aquest dissortat paÃs nostre). Crec, com vostè, que els catalans hem d'anar aplegats i sense cap fisura perceptible cap a la sobirania. Tanmateix, no hi ha una única opció polÃtica per assolir-la. N'hi ha tres. Però, compti-les bé!: només tres; i CiU no és --al menys, Ãntegrament i fiable-- una d'entre elles. Treguis la bena dels ulls...
De fet, són les associacions civils de sempre, com Ã’mnium Cultural o l'ANC, quines estan verament animant i arrossegant aquest poble envaït; tan sofert, i ja tan fart, malgrat a voltes sembla dubtar encara... Cal que ajuntem la nostra força i passem de llarg per les desunions polÃtiques que ens esmicolen. Ara per ara, no ens les podem pas permetre. Hem d'anar a caixa o faixa. I poguer-ho tot, puix que aviat ben poc podrem..., si quelcom. Recordi els mots d'en LluÃs Companys. I que no només haguem de lluitar i de sofrir... Que per una maleïda vegada, poguem vèncer! Valgui'ns Déu.
Em caldria eixa traducció amb una certa pressa, en resposta a una missiva important. Jo l'he traduït, però sé que NO pas prou bé, doncs és difÃcil :-( , i em cal un text polit. Grans mercès a qui sigui!
Hotové překlady Je comprends et respecte de tout cÅ“ur votre opinion | |
| |
| |
| |
| |
187 Zdrojový jazyk "Retenir le milieu du XIXe siècle semble... "Retenir le milieu du XIXe siècle semble pertinent au regard des deux raisons suivantes : l’absence de mouvements importants de populations à cette époque; ainsi qu’une immigration d’abord chrétienne puis juive s’amplifiant au cours du temps." j'aurais besoin de la traduction a partir de 'ainsi...temps', la derniere partie du segment Hotové překlady "Recalling the mid-19th century ... | |
| |
| |
| |
| |
420 Zdrojový jazyk Mi aiuti? Ciao, mi aiuti a tradurre il testo di questa pagina nella tua lingua? Non possiamo offrirti denaro in cambio della tua traduzione, ma se vuoi possiamo tradurre per te pagine dalla tua lingua in italiano oppure pubblicare il tuo nome, quello della tua classe scolastica o società , in calce delle pagine che vorrai tradurre. Traduci la pagina ed inviala via e-mail a info@pompeionline.net indicando il titolo della pagina e firmalo con il nome che preferisci pubblicare, puoi indicare anche un link al tuo sito se preferisci. pubblicheremo questo annuncio sotto ogni pagina del sito italiano di www.pompeionline.net, si tratta di un sito non commerciale ma di informazione turistica. Penso di pubblicare la prima parte "Ciao, mi aiuti a tradurre il testo di questa pagina nella tua lingua?" in fondo alla pagina con un link a una nuova pagina con il testo completo. Hotové překlady Can you help me? ¿Me ayudas? | |
380 Zdrojový jazykPožadavek tohoto překladu je "Pouze význam". Amor Sincero Llegas, se acabó una larga espera Este invierno es primavera porque llegas Y me abrigo en ti
Llegas cuando no creÃa en nada Como luz de madrugada es cuando llegas Y me refugio en ti
Y asà vas cubriendo el frÃo con amor Vas haciéndome sentir mejor Porque llegas encendiendo el corazón
Haces que mi alma sienta amor de nuevo Haces que a tu lado ya no sienta miedo Haces que me entregue con cada latido Y que no quiera ni un segundo sin estar contigo Manau, kad Äia ispanų kalba. Ja kalbama mexikieÄių serialuose.
<reedición>: -Pongo los acentos que faltaban ("frio", asi"...) y separo versos que estaban erróneamente unidos. -Sustituyo "sufriendo" por "cubriendo" (que es la palabra correcta aquÃ). [Lev van Pelt] Hotové překlady Sincere Love | |